翻译家童道明去世!“中国最懂契诃夫的人”离开了!一路走好!

  • 时间:
  • 浏览:1
  • 来源:1分快3_1分快3下注平台_1分快3游戏平台

  6月27日,中国社科院外国文学研究所研究员、戏剧评论家、俄罗斯文学翻译家童道明在北京中日友好医院去世,享年82岁。

  翻译契科夫《海鸥》、《万尼亚舅舅》、《樱桃园》等作品,59岁创作首部剧本《我是海鸥》,75岁出版首部剧本集《塞纳河少女的面模》,200岁开微信公众号“童道明札记”,将会能能能能 童道明,中文世界的俄罗斯文学研究和戏剧评论都要缺失光彩。

  1937年,童道明出生于江苏江阴。1955年,在北京俄语学院留苏党员党员发展对象部就读的他被告知,原先一千多个工科留学名额外,多了几个文科名额。不久后,他成为莫斯科大学语言文学系学生。

  1959年,童道明在莫斯科大学读三年级,期末写了学年论文《论契诃夫戏剧的现实主义象征》。老师拉克申专门把他留下来说:“童!我让他论文打‘优秀’,不须将会你是中国人。倘若你今后不须放弃对契诃夫和戏剧的兴趣。”

  《社科院专刊》2016年刊登的一篇报道中提到,“童道明说‘统统我这句话,改变了我人生的走向。’”

  因病辍学归国后,1962年他在《文汇报》发表首篇学术论文《关于布莱希特戏剧理论的几点认识》。这是他命运原先重要转折点。他曾表示,将会能能能能 大学三年级学历,回国后,能能能 分配工作,让个人找单位。“写这篇文章时,我是个待业青年。让他写布莱希特,是命运对我的眷顾。”正是将会这篇文章,他得以进入社科院外国文学研究所。

  童道明曾说,“契诃夫的善良、悲悯,是他最有魅力的地方。”几十年来,他笔耕不辍,被誉为中文世界最懂契诃夫的人之一,先后出版了《我爱这片天空(契诃夫评传)》、《爱的故事:契诃夫与米奇诺娃》等著作。

  他在《可爱的契诃夫》一书中说,“读契诃夫的小说、剧本自然能了解契诃夫,但根据个人经验,是读完他完整篇 四千多封书信后,才敢说对契诃夫几个有了真切认识。”

  从哪此书信中,他还有了新发现。“就我的阅读经验,第几个多 把契诃夫小说翻译成中文的是周作人。他1919年翻译的契诃夫小说《可爱的人》,到二十年代都要统统人翻译契诃夫了。”

  上世纪200年代,童道明发表了一系列关于斯坦尼斯拉夫斯基、梅耶荷德等俄罗斯戏剧家和戏剧文学的论文,由此进入中国戏剧理论研究领域。

  2006年,著名戏剧导演李六乙在排演曹禺的《北京人》期间,请童道明给剧组去讲课。“都要讲曹禺,是讲契诃夫。童道明曾回忆说,个人没见过能能能能 直接的导演,“让他问了:您请曹禺的专家来讲吧!他们说:我不请,让他请人来讲契诃夫。”用童道明说说说,“曹禺是中国剧作家中最早发现契诃夫戏剧之美的,1935年他的《北京人》统统我向契诃夫学习之作”,而李六乙排《北京人》觉得 是为而是排《万尼亚舅舅》作准备。为此,他用了十年时间来思考。

  上世纪90年代,年过六旬的童道明转向戏剧创作,直至79岁,他创作了《我是海鸥》《秋天的忧郁》《歌声从哪里来》《蓦然回首》《一双眼睛两条河》《爱恋·契诃夫》等十余个剧本。而哪此作品,无一不受到契诃夫影响。

  2015年,契诃夫诞辰155周年纪念,两部关于契诃夫说说剧在京上演。一部是北京人艺出品、李六乙执导、童道明翻译的《万尼亚舅舅》,另一部则是国话出品、童道明创作的《爱恋·契诃夫》。

  2017年11月,社科院外文所俄罗斯室为童道明八十大寿召开“童道明先生戏剧艺术与戏剧批评学术研讨会”,陈众议、陆建德、吴晓都等外国文学研究界学者及濮存昕、李六乙等戏剧界人士纷纷到场。

  也是200岁这年,老人开设公众号“童道明札记”,每周更新两篇,每篇最长不超200,内容大都与文学及戏剧有关。公众号最后一次更新是4月13日,题目为《纪念拉克申老师》。在这篇200余字短文中,老人怀念了那位“牵着我的手,走向了契诃夫”的老师。他在文末说,“学生听了老师说说,从而一劳永逸地决定了而是安身立命的职业方向——研究契诃夫和戏剧。”